Що ж зблизило талановитого фізика із літературою? Біблія, точніше, її переклад.
Задум перекласти Біблію живою українською мовою виник у Пантелеймона Куліша. Він зробив переклад Старого Заповіту, який було надруковано у Львові у 1881 році зусиллям Наукового товариства імені Тараса Шевченка. Проте на хуторі Мотронівка, де проживав автор славетної "Чорної ради", у 1885 році за загадкових обставин сталася пожежа і рукопис згорів.
Вдруге роботу над перекладом Пантелеймон Куліш продовжив разом із Іваном Нечуєм-Левицьким та Іваном Пулюєм, блискучими знавцями богослов'я. На жаль, Пантелеймону Кулішеві не вдалося завершити роботу над перекладом. Це зробив Іван Пулюй. Повна українська Біблія у перекладі Пантелеймона Куліша, Івана Нечуя-Левицького та Івана Пулюя вийшла у світ лише у 1903 році за сприяння Британського біблійного товариства.
Немає коментарів:
Дописати коментар